Blog

Met enige regelmaat publiceren wij blogartikelen over diverse aspecten van het tolken en vertalen maar ook over diverse taalkwesties en weetjes. Klik op een van de artikelen hieronder om verder te lezen.

De handelsgeest van de Hollanders vierde zijn hoogtijdagen in de Gouden Eeuw. In deze tijd maakten de Nederlanders (opnieuw) kennis met uitheemse specerijen via de Arabieren die de specerijen uit Azië haalden op hun beurt. Welke specerijen kennen wij met Arabische wortels? Als we het dan toch over wortels hebben, [...]

Koffie en bier zijn twee dranken die niet weg te denken zijn in Nederland. Wat hebben deze twee ‘oer-Hollandse’ dranken met de Arabische taal te maken? Zwart goud Volgens onderzoek staan Nederlanders wereldwijd aan de top als het gaat om de consumptie van koffie. Deze Hollandse bakkie pleur is echter [...]

“Ewa faka niffauw, geef mij nieuwe ballie pattas,” zo las Sinterklaas enigszins vertwijfeld voor uit een brief. Deze tekst is geschreven in straattaal en is afkomstig van een reclame van Bol.com en betekent: “Hoi vriend, hoe gaat het? Ik wil graag nieuwe voetbalschoenen.” Wat is straattaal nu precies? En waarom [...]

Het Nederlands kent twee lidwoorden: ‘de’ en ‘het’. Er is geen regel die bepaalt of een woord het lidwoord ‘de’ of het lidwoord ‘het’ krijgt. Wanneer het Nederlands je moedertaal is, weet je meestal of een woord een de- of een het-woord is. Is Nederlands niet je eerste taal dan [...]

‘Als je een volk wilt leren kennen, moet je zijn spreekwoorden kennen’, luidt een spreekwoord. In dit blog maken we in dat kader nader kennis met de Berberse cultuur van Noord-Marokko via een aantal Berberse spreekwoorden. Sommige spreekwoorden hebben veel weg van onze spreekwoorden andere lijken een ver-van-ons-bed-show, maar dat [...]